フィンランドで三人暮らしをしている取田新(@niintotta)さんが作った、オフィスに持って行く夫の弁当の光景です。
夫さんが言うには、これは弁当ではなくてランチということです。弁当文化の違いよる考え方は仕方ないと思いますが、夫婦とも承知しているならこれは立派な愛妻弁当です。
尚、これは、マッシュポテトで作るパイ皮と牛肉で作るイギリスのミートパイのパイ生地が無いシェパーズパイと同じかもしれません。
Translated from Japanese by Google
This is the scene of my husband’s lunch box made by Mr. Arata Torita (@niintotta) who lives in Finland with three people and brings it to the office.
According to my husband, this is not a bento but a lunch. I think it’s unavoidable to think about the difference in bento culture, but if you and your husband agree, this is a wonderful beloved wife’s bento.
By the way, this may be the same as Shepherd’s Pie, which has a mashed potato crust and British meat pies without a crust.
夫のお弁当、本当にこれでいいの?と確かめてしまったのだが夫曰く「これはランチであってベントーではない。日本の細々おかずのお弁当はファンシーなおもてなし料理でありオフィスに持っていくものではない、あれを毎日当たり前に作って食べる文化のほうが私にはクレイジーなレベルに感じる」と😂 pic.twitter.com/3OKCmPwSDi
— 取田新 niintotta (@niintotta) February 1, 2023
[Twitter] 夫のお弁当、本当にこれでいいの?と確かめてしまったのだが夫曰く「これは…