唐辛子(@mantoogarako)さんが衝動買いした、とあるパン屋の店内で目が合ったパン『もけもけ君』の光景です。
子供が楽しくなるようなパンかもしれません。尚、オノマトペの「もけもけ」は、2000年代はじめに生まれた言葉で衣類などが毛羽立った様子の時に使われるようです。
Translated from Japanese by Google
It is a scene of the bread “Mokemoke-kun” that the chili pepper (@mantoogarako) bought on impulse and met in a bakery shop.
It may be bread that makes children happy. In addition, onomatopoeia “Mokemoke” is a word that was born in the early 2000s and seems to be used when clothes etc. are fluffy.
パン屋で目があったから買ってきた…なんだコレ…って思いながらレジに並んだけど並んでた4人全員のトレーにコイツがいた…なんなんだコレ pic.twitter.com/QiwPCxjBlZ
— 唐辛子 (@mantoogarako) April 30, 2022
[Twitter] パン屋で目があったから買ってきた…なんだコレ…って思いながらレジに…